Приручник за медијску и дигиталну писменост на ромском језику

Након верзије на црногорском, албанском и енглеском језику, Агенција за електронске медије (АЕМ) и Мисија ОЕБС-а у Црној Гори објавили су приручник „Медијска и дигитална писменост“ и на ромском језику.

Како је саопштено из Агенције, Приручник пружа свеобухватне смјернице за развој медијске и дигиталне писмености, сигурну употребу интернета, савјете за однос према медијским садржајима, те подршку за родитеље, старатеље и одгајатеље у едукацији дјеце о дигиталним технологијама.

Уз општи осврт на важност медијске и дигиталне писмености, преглед учињеног на том пољу у Црној Гори, приручник пружа савјете и начине за декодирање медијског садржаја, безбједно коришћење интернета и нових технологија при претраживању, а такође одговара на питање – како третирати рекламе у медијском и дигиталном простору. Дио водича наглашава важност критичког односа и одговорног понашања на друштвеним мрежама, пружа смјернице за разумијевање алгоритама, те на који начин грађани/ке треба да се односе према инфлуенсерима.

Приручник посебно акцентује ментално здравље које неријетко може бити угрожено уколико се неселективно и на неадекватан начин приступа конзумирању медијског и дигиталног садржаја. У том контексту се објашњавају и опасности стереотипа и предрасуда на које можемо често наићи како у традиционалним, тако и на новим медијима.

Приручник нуди савјете родитељима, старатељима, одгајатељима и медијским професионалцима како да боље разумију дигитални свијет, лакше комуницирају с дјецом и подстакну их на коришћење интернета за учење, стварање и истраживање. Образовањем одраслих да буду добри ментори, помаже се и дјеци у њиховом даљем медијском сазријевању. То је веома важно истаћи јер се медијско и дигитално окружење непрестано развија и стално шири. Обухвата веома различите садржаје и технологије – традиционалне медије као што су штампа, телевизија, радио, онлајн медије и апликације, дигиталне мреже, виртуелну стварност, вјештачку интелигенцију, алгоритме, итд. Инклузија и равноправност свих грађана/ки Црне Горе нема алтернативу, стога је објављивање овог приручника на ромском језику мали допринос смањењу јаза који постоји између ове заједнице и остатка друштва, који омогућава равноправнији приступ информацијама и дигиталним ресурсима. На тај начин, може се помоћи и снажењу њиховог културног идентитета и самосталности, те омогућити једнак приступ образовању и каснијем запошљавању.

Кључни савјети из приручника доступни су на друштвеним мрежама Агенције за електронске медије (АЕМ) и Медијска писменост Црна Гора, а комплетан приручник на црногорском, албанском, ромском и енглеском језику доступан је на www.aemcg.org и www.medijskapismenost.me.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here